常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

it girl #2

Men who use trains on dates: Please stay single
A little while ago, RocketNews24 posted a column on its Japanese site by a writer claiming to be a total “it girl“, the epitome of female sex appeal. The article received quite a bit of attention, prompting some internet viewers to respond with indignation, both feigned and genuine. Yes, it’s a bit naughty, and taken at face value, I guess the article could upset some readers, since it reads like … well, a column written by Carrie Bradshaw’s evil Japanese twin.
http://www.japantoday.com/category/commentary/view/men-who-use-trains-on-dates-please-abandon-the-idea-of-marriage-and-stay-single

2度目になりますが,it girlという表現にまた出会いました。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120920/1348142833

本文にもthe epitome of female sex appealという説明がありますが,itには「性的魅力」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味があり,it girlで「〔非常に〕セクシーな若い女性」(英辞郎on the WEB)となったのですね。復習でした。(Koyamamoto)