常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問:go spoils

大変遅くなり申し訳ありません。UG先生からのご指名質問にお答え致します。内容は以下の見出しについてです。
The Shrewd Shopper Carries a Smartphone
This Black Friday, to the tech-aware go the spoils.

Retailers are trying to lure shoppers away from the Internet, where they have increasingly been shopping to avoid Black Friday madness, and back to the stores. The bait is technological tools that will make shopping on the busiest day of the year a little more sane — and give shoppers an edge over their competition.
Those with smartphones in hand will get better planning tools, prices and parking spots. Walmarthas a map that shows shoppers exactly where the top Black Friday specials can be found. A Mall of America Twitter feed gives advice on traffic and gifts, and the Macy’s app sends special deals for every five minutes a shopper stays in a store.
新聞の見出しの特徴の一つとして名言や聖書の言葉をもじっていたり、言葉遊びになっていたりするという事があります。この見出しもその一つで、"To the victor belong[go] the spoils"「戦利品は勝者のもの」ということわざ(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)をもじっています。さらには一番上の見出しもヒントになっています。shrewdは「鋭敏な、鋭い、賢い、洞察力のある」という意味(ibid)です。以上の事からこの見出しは「このBlack Friday、戦利品はその技術(のよさ)に気づいた者のもの」、つまり「スマートフォンに敏感になり買い物をする事が、セールで良いものを買える」という事を示しています。(EnDough)