常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flamboyance

プエルトリコの元世界チャンピオンが銃撃され、脳死状態になっているようです。銃社会は恐ろしいですね。
flamboyanceは「華麗さ」(『新英和中辞典』研究社)という意味です。形容詞の形ではLDOCEには載っていて、"behaving in a confident or exciting way that makes people notice you "と定義されています。ボクシングのように多くの観客から見られることが前提の「華麗さ」に使うことができる単語だと思います。(Minnesota)
(CNN) -- Hector "Macho" Camacho, the famed Puerto Rican boxer, is clinically "brain dead," a doctor said Thursday.

A gunman shot him in the face two days ago while he was seated in a black Ford Mustang in front of a bar in his hometown of Bayamon, Puerto Rico.

Camacho, a former lightweight and junior lightweight champion, was in the passenger seat of the car, sitting next to a man who was shot twice and killed, police said.

His family is now weighing whether to remove him from life support.

The suspects are two men who are believed to have been traveling in a gray vehicle, said Lt. Wilfredo Rivera, of Cataño Police. They escaped after a shootout with police at a residential complex, WAPA TV reported.

During his career, Camacho, 50, awed fans with his quick hands and ring antics, developing a reputation for flamboyance. Though, he also battled a series legal issues stemming from drugs and other problems.

A southpaw, Camacho fought professionally for more than 25 years and last stepped into the ring in 2010.

He had a career record of 79 wins, six losses and three draws.

http://edition.cnn.com/2012/11/22/sport/puerto-rico-camacho/index.html?iref=allsearch