常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

whip up

あのパリス・ヒルトンイスラムの聖地メッカでひと騒動をまき起こしています。whip upはwhiskerで「(卵・クリームなどを)泡立てる」という意味で、そこから「あおる、煽動する」という意味でも使われるようになりました。ここではstormが目的語になっていますので、文字通り「嵐を引き起こす」ですが、さらにこなれると「物議を醸す」あたりに相当すると思います。(UG)

Paris Hilton whips up a storm in holy Mecca

(CNN) -- As an American socialite and hotel heiress, Paris Hilton has built up a global brand on her sexy image -- and sometimes very few clothes.

But many believe she has gone a step too far in opening a store selling luxury items in the Muslim holy city of Mecca in Saudi Arabia.

Hilton's rise to worldwide fame was boosted in part by a homemade sex movie that went viral online in 2003, days before the debut of her reality TV series "The Simple Life."

This does not sit well with many in Mecca, which attracts three million Muslim pilgrims from around the world every year.

All Muslims who are able are expected to make the pilgrimage to Mecca at least once in their lifetime, and non-Muslims are not allowed to enter the city. Most Saudi women cover themselves fully with a black abaya.

http://edition.cnn.com/2012/11/20/world/meast/paris-hilton-store-mecca/index.html?hpt=hp_c4