常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

à la

The Jamのレビューから表現を拾います。文中のà laは「〜風の」「〜流の」という意味です。これはフランス語が語源のことばで“in a giving manner”という意味になります。よく à la carteという言葉を聞きますが、こちらは「献立表によって(according to the card)」という意味です。よく「好みの料理で」という意味で使われます。

All Mod Cons - The Jam | Songs, Reviews, Credits | AllMusic


For the first time, Paul Weller built, rather than fell back, upon his influences, carving a distinct voice all his own; he employed a story-style narrative with invented characters and vivid British imagery à la Ray Davies to make incisive social commentary -- all in a musically irresistible package.

The Jamの歌詞の特徴を的確に使えたレビューだと思います。最後のall in a musically irresistible packageという表現は、なんでもない表現かもしれませんが、個人的に気に入りました。(Othello)