常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

give something/somebody the green light #2

本日のJapan Times(11/21/2012)から。
green lightといえば、まず信号を思い浮かべます。" a traffic light that shows cars they can go forward" (LDOCE)がまず最初にあります。そこから、give somebody/something the green lightの形で"to allow a project, plan etc to begin"(ibid)という意味になりますね。日本語では「ゴーサインを出す」と言いますが、若い世代の間ではあまり聞きません。ともかくも、見出しはカルザイ大統領が、「死刑の許可を出した」という意味になるでしょう。また記事の本文では、give the go-ahead forの形になっていますね。

以前Othello先輩も書かれていたので、リンクさせて頂きます。(Minnesota)
give the green light - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

Karzai gives the green light for executions

Afghanistan’s president has given the go-ahead for the execution of more than 10 prisoners on death row, his spokesman said Monday – making a rare use of the death penalty in the war-wracked nation.
“The president has approved the execution of more than 10 people and they are criminals convicted of heavy crimes such as rape and murder.”