常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drought #3

ゴルフの石川遼選手が、涙の2年ぶりツアー10勝目を挙げた。

droughtは、当然「(長期の)日照り,干ばつ、渇水」のことを指しますが、そのほかに「(長期の)欠乏,枯渇」も意味します。dryと語源を同じくするこの単語が英語のスポーツ関係で用いられるときにはタイトルや優勝などの「枯渇」状況を指します。日本語では、「(長い間)タイトルから遠ざかっていた」「タイトルにめぐまれなかった」などが相当します。以前にも取り上げたのでそちらも確認してください。(UG)


Ishikawa ends two-year title drought

Ryo Ishikawa ended a two-year title drought with victory at the Taiheiyo Masters on Sunday to become the youngest golfer to win 10 times on the Japanese Tour.

The 21-year-old held a one-stroke lead going into the final round on Sunday and fired a four-under-par 68 to seal victory for the first time since he won the event in 2010.

Ishikawa, affectionately known as the “bashful prince”, has already amassed numerous records in his young career and added another by eclipsing Japanese compatriot Yuta Ikeda as the youngest player to claim so many wins on the tour.

Ikeda achieved the feat at 26, while Japanese golfing great Jumbo Ozaki was the previous record holder doing so by 27.

http://www.japantoday.com/category/sports/view/ishikawa-ends-two-year-title-drought

cf. gold drought http://d.hatena.ne.jp/A30/20120813/1344826567