常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

romp再び

今回はサッカーの話題から英語表現を拾います。rompは「浮かれ騒ぎ,大はしゃぎ」や性的な意味を表したりしますが(http://d.hatena.ne.jp/A30/20111228/1325061856),ここでは,それらから転じた意味として「楽勝,大勝」の意味で用いられています(『新英和中辞典』,研究社)。小見出しのblipと合わせて復習しておきたいと思います。(GP)
(CNN) -- Last weekend's setback is looking like a mere blip for Juventus.
Denied a 50th successive league match undefeated, the Italian champions bounced back with a 4-0 romp against Nordsjaelland in European competition and on Saturday crushed Pescara 6-1 to move four points clear in Serie A.
http://edition.cnn.com/2012/11/10/sport/football/juventus-bayern-european-football/index.html?hpt=hp_bn2