常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

reverse

消費者には待ってましたの大きな転換ですね。iTunesが到来したときにへんな意地をはらなければよかったのに。
しかしながら、今もって歯切れの悪い方針転換の理由です。
reverseはおなじみの単語ですが、この文脈ではどのような意味で使われていますが、Minnesotaくん、どうぞ。(UG)

Apple's iTunes to sell rival Sony's Japanese songs

Sony said Thursday that music by its Japanese artists was now available on Apple’s iTunes store, in an apparent strategy shift by the Japanese firm to cash in on soaring demand for online music.

Sony, which competes with Apple’s iPod and iPhone in the portable music player market, said its copyrighted Japanese-language songs had been made available for sale on iTunes from this week.

Earlier this year, Sony Music Entertainment allowed songs by its Western artists to be sold on Apple’s online store, after reportedly keeping them away for years.

Some analysts saw the latest move as part of a shift by Sony to reverse years of losses largely tied to its struggling television division.

But a Sony spokesman said its Japanese artists’ debut on iTunes was held up by protracted contract negotiations, not a strategy to keep its rival from selling Sony-copyrighted music.

“We’ve been trying to expand our marketing channels, and Apple’s iTunes is the 15th site where we provide music,” he told AFP.

http://www.japantoday.com/category/technology/view/apples-itunes-to-sell-rival-sonys-japanese-songs