常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ship.v

本日のDY (11/07/2012)から英語表現を拾います。
Giants ship Tono to Buffalos

Fresh off a Japan Series championship, the Yomiuri Giants did a little housecleaning on Monday, sending Shun Tono to the Orix Buffaloes.

The 26-years-old made just one appearance on the Giants's first team this past season after starting on Opening Day in 2011.

shipには「〈貨物など》を送る、〈商品〉…を発送する」「〜を船積みする」という意味がありますが、その他に略式の表現で「(人・物)を〔…へ〕(やっかいかものとして)追い払う」という意味(『ジーニアス英和辞典』(第4版、大修館書店))があります。LDOCEには"to order someone to go somewhere"と定義されていたので、今回のように命令のような文脈で使われるようです。

以上のことから、見出しのshipは「巨人は東野選手をトレードとして出す」という意味の裏に「追い払う」というニュアンスが含まれることがわかります。一文目にある a little house cleaning(ちょっとした在庫一掃)とも呼応していることが分かります。(EnDough)