常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

harvest

The Independentからです。赤字のharvestが使われていることに注目しました。このharvestには、基本中の基本ですが、「刈り入れる、収穫する」という意味から「集める、集積する」という意味があります。さらに「〈成果・利益を〉収める、〈報い〉を受ける」という意味もあります(『リーダーズ英和辞典』)。おそらくswing statesがあったアメリカのMidwestが農業の盛んな地域であることからharvestが使われているのだと考えられます。(Othello)

http://www.independent.co.uk/news/world/americas/obama-wins-four-more-years-as-romney-challenge-is-crushed-8289578.html

President Obama won another four years in office, rising triumphant from a brutal campaign against his Republican foe, Mitt Romney, who failed to harvest the votes he needed in enough of the handful of swing states that was always going to decide this election.

In a speech lasting almost 25 minutes, the President insisted he had hope for the future but admitted there was "more work to do".

"The best is yet to come, but we have more work to do," he told the crowd.
(後略)

違う意味ですが、同期のFu-minがharvestについて執筆しています。懐かしい!
ご指名質問#5 Harvestに挑戦 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から