常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

oafishly

Minnesaota君がcrashの項目で取り上げていた記事にはさらに面白い表現があります。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20121103/1351938313

At 5 foot 10 and 175 pounds (about 1.8 meters tall and 70 kilograms), I am almost exactly average size for an American. But in Japan, I felt oafishly big. In a sushi restaurant, I nearly knocked over all the patrons trying to squeeze past to my seat. On the metro, my heft encroached on to a second seat, often meaning the only open seat on the train was the one next to me. The pajamas thoughtfully provided by some of the other hotels where I stayed left me feeling like a sausage.

日本語では「ばかみたいに〜」ということがありますが、それに相当するのがこれです。oafは「(男性に向けて)、ばか、間抜け、田舎者」という意味で、形容詞でoafish, 副詞でoafishlyとなります。(UG)