常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Romney's kamikaze strategy

Washington Postから英語表現を拾います。 Greg Sargent氏のロムニー氏の選挙戦略についての記事の見出しがとても気になりました。
Mitt Romney’s Kamikaze strategy
There's been quite a bit of consternation among reporters lately about Mitt Romney’s refusal to answer their questions. And rightly so. But let’s be clear on why Romney is refusing to engage reporters. If he did, he’d face questions about the mounting instances of dishonesty his campaign has resorted to in the final stretch — potentially tripping him up and placing all the dissembling into even sharper relief.

http://www.washingtonpost.com/blogs/plum-line/post/mitt-romneys-kamikaze-strategy/2012/11/01/27ca3140-2435-11e2-ac85-e669876c6a24_blog.html?hpid=z3

今回取り上げる英語表現はkamikazeです。kamikazeは「向こう見ずな、自殺的な、無謀な」という意味(『新英和中辞典』、研究社)があります。LDOCEには"used to describe someone who is willing to take risks, without caring about their safety"とありました。

太平洋戦争時に旧日本軍が行なった作戦「神風特攻隊」がアメリカにとってどれだけの衝撃を与えたのか、そんな歴史的な背景すら感じさせる単語です。さらにこの形容詞をネイティブがどのような意図を持って使うのかも気になります。(EnDough)