常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stoke

綱紀粛正、夜間外出令もなんのその、事実であれば、またまた沖縄の人々の神経をさかなでする事件が起きてしまいました(沖縄ではありませんが、佐世保の事故も忘れてはいけませんね)。「火をかきたてる、燃料を補給する」の意味のstokeはここではtensions(複数形は政治的な緊張関係という意味でしたね)を修飾しています。まさに「火に油を注ぐ」事件です。(EnDough)

Police probe claim U.S. serviceman punched 13-yr-old boy in Okinawan home

Okinawan police are probing allegations that a U.S. serviceman assaulted a teenager after breaking into his home in Yomitanson, Okinawa, reports said Friday, despite a nationwide military curfew.

The allegations come just weeks after the United States put all 47,000 of its military staff stationed in Japan—both in Okinawa and elsewhere—under an indefinite nighttime curfew in response to the alleged rape of an Okinawan woman by two U.S. servicemen. The pair were arrested last month.

The rape case stoked already high tensions in Okinawa, which has seen angry demonstrations against the U.S. deployment to the island of the tilt-rotor Osprey aircraft, which local activists charge has a poor safety record.

On Friday, public broadcaster NHK and other Japanese media said the unidentified 24-year-old serviceman entered the 3rd-floor apartment above the village pub where he had been drinking and then punched a 13-year-old boy in his room.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/police-probe-u-s-serviceman-assault-claims-in-okinawa