常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mojo

The Japan Times Onlineから。アジアの経済状況に関するブログから英語表現を拾います。

Has Asia lost its financial mojo?

First the IMF warned developing Asia to brace for shocks from the West. Then the Asian Development Bank slashed its regional growth forecasts. Now analysts are asking, has Asia lost its mojo?

The European debt crisis and weakness in the United States have long been drags on Asian growth, but throw in China’s difficult leadership transition and the outlook is grim.

“It wasn’t supposed to turn out like this. Growth in recent months has faltered again, confounding expectations of a gradual recovery,” HSBC economists Qu Hongbin and Frederic Neumann wrote in a report released last week.

“China is one culprit, though a wobbly West is equally to blame.”

As Asia’s powerhouses China and India slow faster than many had expected, the ADB last week revised down its growth estimates for the region’s emerging economies to the lowest level since 2009.

http://www.japantoday.com/category/commentary/view/has-asia-lost-its-financial-mojo

今回拾う英語表現はmojoです。一目見た時は、日本語かと思ったのですが、mojoアメリカ英語で「魔法の(力を持つと考えられている)お守り」の事ですが、ここではもう一つの意味で「超自然な力、魔法、運」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)で、これは黒人の間で使われるスラングです。ここでは「経済を活性化する源」といったニュアンスでしょうか。(EnDough)