常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

white knight syndrome

ロンドン・オリンピックの閉会式でThe Whoが演奏したことはまだ人々の記憶に新しいところでしょう。そのThe WhoのギタリストのPete Townshendが自伝を出版するそうです。その中では、2003年の忌々しい不祥事について釈明しているそうです(記事原文)。

In an interview to publicise his autobiography, Who I Am, Townshend said his actions were a misguided attempt at "white knight syndrome" – his desire to be seen as a hero.

さて、このwhite knight syndromeとは、なんのことでしょう。手持ちの辞書には載っていませんが、語の後に説明が付け加えられていますし、日本語でも「白馬に乗った王子様」という言葉があるように、意味の推測はできそうです。名詞white knightとは「《命の危機を救う》白馬の騎士」を意味します。そこにsyndromeがついているのですから、white knight syndromeは「白馬の騎士症候群」となります。意味はダッシュの後にあるように「ヒーローとして見られたい欲望」とあります。もっと言えば「弱いものを助けることによって英雄に見られたいという強い(病理的な)欲望」と言えるでしょう。ちなみにUrban Dictionaryには次のように定義されています(リンク先)。(Othello)

White Knight Syndrome

n. A personality characteristic found in most males that lead them to:

1. rush to the aid of any female they see who appears in any form of distress.
2. Become attracted to said damsel in distress.
3. Follow the dying code of chivalry and generally act like a nice guy.

cf. http://www.psychologytoday.com/blog/the-white-knight-syndrome