What if you blew it off?
今日は昼食をとりながらsit comを見ていました。What i like about you(『恋するマンハッタン』)の第1シーズンからです。1時間目が代数の授業で、朝食を取らずに妹が外へ出て行こうとするシーンで姉が言ったセリフです。
“What if you blew it off ?”
blow offはblow off dustのようにホコリなどを「吹き払う」(英辞郎on the web)イメージがつくと思います。今回のこのitは代数の授業(Algebra)をさしているため、「サボる」というニュアンスです。
LDOCEにも、blow something / someone offの形で” to treat someone or something as unimportant, for example by not meeting someone or not going to an event”とありました。
その前のシーンにもI ditched school and I drove … というセリフがありました。
ditchはinformalな語で様々な意味がありますが、その中の1つで、”American English spoken informal to not go to school, a class etc when you should” (LDOCE)とあり、これも「サボる」という意味ですね。イギリス英語のskipと同じ表現ですね。(Minnesota)