常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in as many days(回答)

田邉先生からのご指名質問にお答えします。質問は以下の赤字部分の訳出です。
LONDON (Kyodo) -- Saori Yoshida became the second Japanese wrestler in as many days to achieve a three-peat when she won her third consecutive Olympic gold in the women's 55 kilograms at the London Games on Thursday.今回のポイントはin as many daysです。as many…は「同数の」という意味の表現で,in as many daysを直訳すると「同数の数日の中で」となります(『新英和中辞典』研究社)。the second Japanese wrestler in as many daysは「(“2人目”の日本人レスラーと)同数の日数の中で」となるので,つまり「2日間(8日,9日)で日本人2人目」という意味になると思います。この意味を踏まえ,赤字の部分を訳すと,
「木曜日に行われたロンドン五輪女子レスリング55キロ級の試合で,吉田沙保里選手が日本人レスラーとしてこの2日間で2人目となる3大会連続のオリンピック金メダリストに輝きました。」
などと訳せるのではないでしょうか。
The 29-year-old Yoshida overpowered longtime rival Tonya Verbeek of Canada in the final, giving her a third gold medal after winning titles at the inaugural tournament in Athens in 2004 and the 2008 Beijing Games.
Yoshida's victory brought Japan's gold medal count to five -- its third in two days. Countrywoman Kaori Icho became the first female wrestler to accomplish the feat after claiming her third straight Olympic title at 63 kg on Wednesday.
countrywomanは「いなか女」という意味の他にも,「同国[同郷]の婦人」という意味もあります(『新英和中辞典』研究社)。ここでは前文の吉田選手と同じく日本人のという意味で用いられていると思われます。
Yoshida joined a pantheon of greats, matching the achievement of Russian Greco-Roman wrestler Alexander Karelin, who also had three straight Olympic titles and won nine consecutive world championships in the men's heaviest class of 130 kg.
pantheon of 〜は「〔著名な人[英雄]華やかな集まり[群れ]〕〔of〕」という意味の表現です。join the pantheon of greatsで「偉大な選手たちの仲間入り」「殿堂入り」などと訳せると思います。(GP)