常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

one of a kind

米国のパネッタ国防長官は森本防衛相と会談した際、今年4月及び6月に起きた事故の原因調査が終わるまで、日本に先ごろ配備された新型垂直離着陸輸送機 MVオスプレイは飛行させないと確約しました。

His comments came after he met with Japanese Defense Minister Satoshi Morimoto, who then left the Pentagon for a flight on an Osprey to the U.S. Marine Corps base at Quantico, Virginia.

The tilt-rotor Osprey can take off and land like a helicopter but also has wings and can fly like a plane.

Panetta says the Osprey is critical for Marines in Japan, and the aircraft are being delivered to the U.S. base on Okinawa.

Five airmen on an Air Force Osprey were injured in April when the aircraft crashed in the Florida Panhandle, and in June a Marine Corps version of the MV-22 went down during a training exercise in Morocco, killing two Marines and injuring two others.

Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda has said that no Osprey flights would take place until investigations into the two crashes were completed and Japan was satisfied that the aircraft was not a safety hazard.

Last week the first 12 Ospreys arrived in Japan, and Panetta said the aircraft will allow the Marines there to fly faster and farther to remote islands in the region. The Osprey also can refuel in flight.

Panetta said that Morimoto would have the chance to experience first-hand the capabilities of the Osprey, which the defense secretary called a "one of a kind" aircraft.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20120804p2g00m0dm010000c.html

one of a kindは「他に並び立つものがない」「唯一の存在」という意味です。確かにいろいろな意味で他にはないものなのでしょうが...。(GP)