常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fair share of(回答)

Beckham kicked the ball at Cronin and the supposedly injured midfielder shot up and confronted him. After that gesture, Beckham made his fair share of opponents, including for a brief moment, an innocent mascot.
http://d.hatena.ne.jp/A30/?of=1

ここでのポイントはfair share of〜の意味です。これは「〜と同じ知識や経験」という意味で通例あまり好ましくないものが〜の部分に入ります(LDOCE)。相手の抗議のあと,ベッカムもそれに負けじとばかりにbust upしており,相手と同じように感情をむき出しにし,罵声をはいています。その様子をmade his fair share of opponentsと表現しているのですね。日本語に直してみると,「相手と同じ経験・知識・考えを作る」→「相手と同じような行動を取る」のように解釈出来ますでしょうか。(Sugiuchi)