常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wayward

第76回マスターズ第1日目が米国オーガスタで行われました。今大会前に優勝し,調子を上げてきたタイガー・ウッズ選手ですが,初日はいまいちだったようです。以下,Japan Today(2012/04/06付)の記事より抜粋。
Woods battled against a wayward driver to scramble a level par 72 while McIlroy opened with a double-bogey six and splashed into Rae’s Creek in front of the 13th green en route to an edgy 71.
今回の表現はa wayward driverです。wayward (adj) は「強情な,片意地の,わがままな」という意味がありますが,他にも「気まぐれな,むら気の」という意味でも用いられます(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。今回の表現を後者の意味で,「ウッズ選手は安定感の欠けた(正確性を欠いた)ドライバーショットに奮闘した」などの意味がとれると思います。
また他の辞書によると,waywardは「〔中英〕away + wardに相当」と記されています(『新英和中辞典』初版,旺文社)。今後も多種類の辞書を参照しながら,意味を捉えていきたいと思います。(GP)