常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

consume

ギリシャで緊縮財政投票に反対する国民が暴動を起こしています。

A three-story building was completely consumed by flames as firefighters struggled to douse the blaze. Streets were strewn with stones, smashed glass and burnt wreckage, while terrified passers-by sought refuge in hotel lounges and cafeterias.
http://abcnews.go.com/International/wireStory/rioting-engulfs-athens-buildings-burn-vote-15570094

ここでのconsumeは「(火が)〜を焼き尽くす,完全に破壊する」という意味です(『オーレックス英和辞典』旺文社)。completelyやby flamesが,さらにconsumeの意味を強調しているのでしょうか。語根からこの単語を見てみると,con-は「強意」,-sumeは「食べる,飲む」と分けられ,consumeにはもともと「何かを強い力で飲み込む」というニュアンスが或ことがわかります。(『ジーニアス英和大辞典』大修館書店)。consumeのこの使い方は知らなかったので,勉強になりました。

ちなみにdouseは「(水を)ぶっかける」という意味の単語です。合わせて覚えましょう。(Sugiuchi)