常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Don’t fail me

今回はディズニー映画「シンデレラ」より英語表現を拾います。ご存知の通り,舞踏会に参加することが出来たシンデレラは,帰り際にガラスの靴を王宮に残し去ってしまいました。
“Don’t fail me”
これはガラスの靴を履ける女性が王子様と結婚できると知り,継母が娘たちに放った言葉です。failと聞くと「落第する(させる),〜を不合格にする」や「〜しそびれる」という意味が頭に浮かびますが,ここでは「・・・を失望させる,<人>の役に立たない」の意味で使われている事が分かります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。さらに英英辞典のLDOCEには,“fail somebody=let somebody down”とありました。これから”Don’t fail me”の訳は「私をがっかりさせないでちょうだい。」となると容易に想像することが出来ます。let somebody downの表現と合わせて使えるようにしたいと思います。(ゼミ生 To To To)