常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the icing on the cake

年末年始のこの時期,ドイツとオーストリアではスキージャンプ週間に指定されており,数日間の内にスキージャンプの大会が4試合行われます。昨日の第2戦では,第1戦に引き続きオーストリアのGregor Schlierenzauer選手が勝利を飾りました。以下,The Mainichi Daily News(01/02/12付)の記事より抜粋。
Schlierenzauer said he wasn't thinking of the 1 million Swiss Franc prize on offer should he make it a clean sweep of wins on the Four Hills Tour.
"It's not in my head, but of course it would be the icing on the cake," he said.
Kofler still leads the World Cup standings after nine of 27 events, with Schlierenzauer in second.
The next stop on the tour, which is part of the World Cup circuit, is at Innsbruck, Austria on Wednesday.
今回の表現はthe icing on the cakeです。icing(またはfrosting)は砂糖・卵白に香料などをまぜたもののことを指します。辞書で意味を確認してみると「(見ばえをよくするための)飾り,おまけ」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。簡単な表現ではありますが,これも意味を連想しやすい表現のひとつだなと感じました。この様な表現を日頃から意識して使い,知識の定着を図りたいと思います。(GP)