常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

barnstorming tour

野球の日米親善試合と聞くと,わたしは大リーグ球団の小金(大金?)稼ぎという勝手なイメージを持っていますが,今回はその内容に関する記事から英語表現を拾います。(以下,JT. online(12/25/11付)の記事“Interest heats up for new-look BayStars”から抜粋。)
Nakahata was a tenacious player who made his first mark in November of 1978 when called up from the Giants farm team to play against the visiting Cincinnati Reds on their post-season Japan barnstorming tour. Then 24, he broke in with a home run off "Big Red Machine" pitcher Mario Soto at Korakuen Stadium.
今回の表現はbarnstorming tourです。単に「巡業」と言う場合はtourのみでも表すことが可能ですが,ここではbarnstormingがtourを修飾しています。barnstormは「〈政治家が〉(足早に)地方演説する,〈芸人などが〉地方巡業する」などの意味があります(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。「足早に」というニュアンスが気になってLDOCEでも確認してみると,barnstorm:to travel from place making short stops to give political speeches, theatre performances, or aircraft flying showsとありました。巡業自体,それ程長い期間同じ場所に居座るものでもないとは思いますが,barnstorm(ing)が付け足されることで「さっと来て,さっと帰る」というニュアンスが増すように感じ取れました。(GP)