常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

goodness

先ほどのJT online(12/09/11付け)の記事からもう1つ英語表現を拾います。文章は同じ箇所からの引用です。

The Cup Noodles Museum, which opened in September, will be a shock for anyone who assumes a museum with such a name would simply be about cheap and cheerful food. And really, who wouldn't think that? Nissin noodles are world-famous for being a delicious, no-fuss snack. But, it seems, this museum is about more than simple noodly goodness.

http://www.japantimes.co.jp/text/fg20111209f1.html

ここで注目するのはgoodnessです。goodnessと聞くと,“Oh, my goodness!”,つまり「神」を想起しますが,今回はラーメンが話題のため,異なる意味のようです。そこで辞書を引いてみると,「(食品の)滋養分,風味」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。カップヌードルを開発した安藤百福さんは,人生のすべてを新しい「食」を創造することに捧げました。ある意味即席めんの「神様」です。しかし,goodnessの前にはnoodlyがあるため,やはり麺に関することを指しています。したがって,「滋養分」などが適しているでしょう。

みなさんぜひこのミュージアムに行って,クリエイティブシンキングを身につけてください。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)

カップヌードルミュージアム(横浜)
http://www.cupnoodles-museum.jp/about/index.html