常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Hot Stove League

12月になり国内外のプロ野球(大リーグ等)はシーズンオフを迎えています。「オフ,オフシーズン」などの言葉は日本語でもよく使われるようになっていますが,野球に関しては違った言い方もあるようです。
(以下,JT. online(12/11/11付)の記事より一部抜粋)

Free agency likely to make negative impact on Hawks
They call the baseball off-season the "Hot Stove League" but, this winter, it might be called the "Overheated Stove" or the "Microwave League." As predicted in this column a few weeks ago, the flurry of activity in December would be fast and furious, especially because of the delayed end to the Japan pro ball season and a more compact period of time in which to get deals done.
Player transactions including trades, team changes by free agents and Japanese players being posted for major league service happen each year, but this time we also have the evolution of the new Yokohama DeNA BayStars team and the unexpected turmoil in the front office of the Yomiuri Giants.
今回の表現はHot Stove Leagueです。hot stoveは「ストーブ」,Leagueは「同盟,リーグ」という意味ですが,俗語で「野球談議をする人達」のことを指すようです。この語源は,野球の試合が無くなる冬季に,野球ファンたちがストーブを囲んで,選手の移籍・契約更改・引退などの話をする様子から。という記述がありました。(英辞郎on the WEB)
今年は震災の影響でプロ野球もシーズン終了が11月下旬まで延び,移籍の話題が12月になって本格化してきています。今年は注目選手が多数国内外に移籍する予定とあって,記事ではHot Stove Leagueを上回るOverheated Stove LeagueやMicrowave Leagueなどとも言われています。今オフの移籍がどうなるか野球ファンとしては結果が待ち遠しい限りです。(GP)