常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dance partner

野球界ではシーズンオフに伴い,移籍の話題で持ち切りです。メジャーリーグに移籍する選手も多数いるようです。そこで今回は移籍に関する話題を扱っていた,MLBの野球チーム「シアトル・マリナーズ」の公式HPの記事(11/29/11付け)より英語表現を拾います。

Mariners eyeing free-agent dance partners
http://seattle.mariners.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20111128&content_id=26049744&vkey=news_sea&c_id=sea

今回注目するのはeyeとdance partnerです。野球の話であるにも関わらず,dance partnerに関係はあるのでしょうか。まずeyeについて扱います。eyeの動詞の意味はよく知られていると思いますが,「<人が>(悪意・疑い・好奇心から)<人>をじろじろ[注意深く]見る」と辞書にあります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。

次にdance partnerですが,辞書にも「ダンスパートナー」としか載っていません。そこでdance partnerについて考えることにします。danceには「舞踏会」という意味があります(『ジーニアス英和辞典』同上)。「舞踏会でのパートナー」ということは「意中の相手」とも言えるのではないでしょうか。したがって,dance partnerを「意中の相手」と捉えると,上記表題は「マリナーズはFA宣言をした意中の相手に目星をつける」となるのではないでしょうか。

よく新聞では「ラブコールを送る」と書かれていることがあります。訳例は他にも考えられますが,日本語を知らないことには上手く訳せません。英語と共に日本語もinputしなければならないことを再認識しました。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)