常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

game changer

ボーイングの最新鋭中型旅客機「ボーイング787」が日本に初上陸しました。この最新旅客機は「ボーイング767」と比べて,燃費が20%良くなっているそうです。今回はこの最新旅客機「ドリームライナー」についての記事から英語表現を拾います(DY 09/28/11付け)。

Boeing touts its all-new 787 Dreamliner as a game changer for the aviation industry.

今回注目するのはgame changerです。まずは推測してみると,「戦局を変える者」という意味なのではないかと考えられます。では,米ボーイング社はドリームライナーのことを何と言っているのでしょうか。Oxford Advanced Learner’s Dictionaryによると,a person, an idea or an event that completely changes the way a situation developsとありました。どうやら,人や考え,出来事に関することを言う際使えるようです。また英辞郎on the Webによると,「大変革をもたらす人[企業]、形勢を一変させる[試合の流れを変える・考え方を根本から変える・大逆転させる]物事」とありました。米ボーイング社がtoutする意味がわかる気がします。

性能がよくなることは非常にありがたいですが,なにより,飛行機の安全性を求めてしまいます。本日起こった航空機事故のようなことがあれば,やはり恐怖を感じずにはいられません。ともあれ,ボーイング787は来月26日より,成田−香港線のチャーター便で初の営業飛行を行います。またこれから機体数や路線が拡大することもあり,目が離せないでしょう。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)