常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

今妨げます hinder

先日(22日付)のDY社説から英単語を拾います。以下はLand prices going down means reconstruction must speed upの一文です。


http://www.yomiuri.co.jp/dy/editorial/T110921004621.htm


The continued fall in land prices will prolong deflation and hinder the nation's economic recovery.


早速辞書でhinderを調べると「…を妨げる,じゃまする,…を遅らせる」とありました(『スーパーアンカー英和辞典』学研教育出版,第4版)。地価が下がり続ければ景気回復が遅れてしまうということですね。
「…を妨げる」ときくとpreventが思い浮かびましたが,hinderとpreventでは少々違った妨げかたをするようです。辞書の説明には,「preventが『初めから防ぐ,予防する,あるいは全面的に止める』という意味に対し,hinderは『進行を遅らせる,一時的に妨げる』の意」と記載されており(同上),英英辞書のLDOCEにもhinderの定義はto make it difficult for something to develop or succeedとあるのに対し,preventはto make it impossible for someone to do somethingとありました。difficultとimpossibleでは程度にかなりの違いがでてきますね。これらのような単語間の違いを理解し,自分自身の英語のword choiceを磨いていこうと思います。(ゼミ生 Shohei)