常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hunker down

9・11から10年が経ちましたが,あの事件はまだ色褪せず,全世界の人々の目に焼き付いています。
The symbolism meant a lot to 73-year-old Patricia Thompson, who lost her home in the Joplin disaster but survived by hunkering down in her bathtub.(DY 09/13/11より)
今回の注目表現はhunker downです。第一義は「しゃがむ」という意味の表現ですが,ここではそれ以上のものが隠されているようです。実は「(困難な事態が終わるのを)沈黙して待つ,身をひそめる」と意味があります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。さらにLDOCEにはto make yourself comfortable in a safe place, especially for a long timeとも定義されています。
以上からhunker downは「自分にとって安全な場所で,困難な事態が収束するのをじっと待つ」という意味の表現だと分かります。上記の英文では「自分にとって安全な場所」がher bathtubですが,これはthe Joplin disasterの最中,必死に逃げた結果です。ここからthe Joplin disasterのおぞましさがうかがえます。(Sugiuchi)