常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答(yori-money)

ご指名質問にお答えいたします。質問の内容は赤字部分です。
LONDON (Reuters) - British film critics have poured scorn on U.S. actress Anne Hathaway for her northern English accent in the movie "One Day," calling it variously "another Hollywood stinker" and "all over the shop."
辞書『オーレックス英和辞典』でall over the shop《英口》を引くと,all over the shop= all over the placeとあり,all over the placeで「そこらじゅうに,至る所に・雑然として,乱雑で,取り乱して」とありました。またLDOCEで確認してみると,scattered around untidily, confused and disorganizedとありました。これらのことからコーチを付けイギリスアクセントを習得したアメリカ出身の女優アン・ハサワェイさんのアクセントに対し「完成度が低く,ひどく乱雑である。」と批評しているのではないでしょうか。
私がもし関西弁を今から教えてもらっても不自然なように,本当に習得するのはなかなか難しいことなのだと思いました。(ゼミ生yori-money)