常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

offer an olive branch

先日,野田内閣が誕生しました。

Prime Minister Yoshihiko Noda launched his Cabinet on Friday, offering an olive branch to a Democratic Party of Japan group that opposed his during the recent party presidential election and pledging to accelerate the reconstruction of areas hit hard by the March 11 disaster.(DY 09/03/11より)
今回取り上げる表現は,offering olive branchです。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によると,olive branchは文語で「オリーブの枝」と訳され,平和の象徴を表すとありました。Noahの放ったハトが洪水の引いたしるしとして,くちばしにオリーブの若葉をくわえて箱舟に帰ったことが由来となっています。上記の英文では,「小沢グループに対して,歩み寄っている」と解釈できます。ちなみに,olive branchに共起する動詞はofferのほかに,hold out,extend,presentがあるので,一緒に覚えておきましょう。(Sugiuchi)