常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

threw open the doorsの回答

ご指名質問に答えさせていただきます。質問内容は赤文字部分の意味です。
London (CNN) -- WikiLeaks threw open the doors Friday to its archive of more than a quarter million secret U.S. diplomatic cables, unfiltered and unedited, exposing and possibly endangering confidential diplomatic sources.
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110903/1315011910
WikiLeaksという情報サイトがアメリカの極秘の外交情報源をthrew open the doorsしたと伝えています。ここからthorw open the doorsは,「隠している事を明らかにする」ような意味だと推測出来ます。
辞書にはthrow open で「<庭園・家などが>{,,,に}解放される<to>;,<参加資格の>制限を除く」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店),open-doorで「立ち入り自由の:自由な機会」とありました(『プログレッシブ和英中辞典』第3版,小学館出版)。以上からthrow open the doors はthrow open と似たような意味を持つopen-doorを掛け合わせており,「秘密を明らかにする」という意味を強めていることが分かります。WikiLeaksは隠されていた極秘情報源全てを明らかにしたという意味になりそうです。(ゼミ生 To To To)