常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

glancing shot

またまたなでしこジャパンについての記事からです。
She created goals with her ability to make a pass unseen by most others. She scored the most goals of any individual, including the glancing shot on the near post from a corner kick that equalized Wambach’s goal deep in overtime.(International Herald Tribune 07/19/11より)
Sheとは澤選手のことです。記事では澤選手の決勝戦での2点目をglancing shotと表現していますが,glancingとはどういう意味でしょう。
glanceは「〜をちらっと見る」という意味ですが,glancingとなると「さっとかずめる」という意味になります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。ここからglanceという言葉には「少しの動作をする」という意味があることが分かります。そこで語源を調べてみると,「すばやくさっと打つ」という意味の中英語glace(n)が鼻音化したものだとありました(『ジーニアス英和大辞典』初版,大修館書店)。
サッカーでは,「コースを変えたシュート」などと訳せると思います。(Sugiuchi)