常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

betray

3000本安打の大台まであと3本!大リーグNew York Yankees,Derek Jeter選手(37)の記録達成が見えてきました。
         

During a seven-and-a-half-minute interview at his locker, Jeter came across as a bit detached but betrayed little sign of the pursuit weighing on him. He said he planned to enjoy it more, though he was unsure exactly how to do that.
今回の表現はbetrayです。betrayには「裏切る,騙す」などの意味がありますが,この場面はどうでしょうか。辞書を見ると上記の意味の他に「〈表情・様子などが〉〈感情・情報など〉を(うっかり)さらけ出す,暴露する,…であることを表す」とあります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。そのため,betrayの後ろには“He said he planned to enjoy it more, though he was unsure exactly how to do that.”という彼の本音が続いています。大記録を前に平静を装おうとしても,本音がポロっと出てしまったようです。しかし大記録達成まであと少し。できれば3000本目はかっこよく決めて欲しいですね。(gacha)