常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hit one’s stride

サッカーのコパアメリカ大会で,優勝を狙うホスト国のアルゼンチンがなかなか勝てません。

A starter in both games so far and one of the team’s leading figures, El Apache also pointed to the fact that Argentina’s galaxy of stars had yet to hit their stride: “We’ve got good players all over the pitch, but if the team doesn’t show up then you’re nowhere. Some people expect us to score four goals in five minutes and that’s impossible. We’ll get it right, though, and we’ll do it soon.”
http://www.fifa.com/confederationscup/news/newsid=1470835/index.html
今回取り上げる表現はhit their strideです。ここでのstrideは「おおまた,ひとまたぎ」ではなく,「進歩,発展」という意味です。そしてこの意味のstrideはhitと共起すると,hit one’s strideで「本調子を出す,いつもの調子が出る」という意味になります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。上記の意味の通り,hitやstrideからは何か躍動感が感じられますね。
うつむいているアルゼンチンが調子を上げてくるのはいつになるのでしょうか。(Sugiuchi)