常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

no shrinking violet

女子サッカー日本代表が6回連続出場する女子W杯で,悲願のペダル獲得を目指します。
Japan, nicknamed the Nadeshiko, a pink flower symbolizing the grace and the beauty of the ideal Japanese woman, are no shrinking violets having players in all five previous World Cups. They reached the quarterfinals in 1995.(DY 06/27/11より)
ここで取り上げるのは,no shrinking violetsという表現です。violetとは「スミレの花」の事で,rose、lilyと並んで愛好される花として知られています(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。花言葉はsweet violetで「素朴」,blue violetで「忠実」「愛」です。
では,no shrinking violet(s)だと一体どのような意味になるのでしょうか。実はvioletは謙譲,貞操,薄命の象徴とされていまして,a shrink(modest) violetで「恥ずかしがり屋」という意味になります。さらに,as shy as a violetで「恥ずかしがり屋の」ともなるのです。ここからno shrinking violetsは「恥ずかし屋ではない集団」=「華麗なる勇ましい選手たち」と意訳できると思います。ここでvioletという単語が使われているのは,Nadeshiko, a pink flower symbolizing the grace and the beauty of the ideal Japanese womanを意識しているのは言うまでもありませんね。
ちなみに,violetはアメリカのIllinois、New Jersey、Wisconsin、Rhode Islandの州花です(同上)。(Sugiuchi)