常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

high-definition

任天堂からWiiの後継機であるWii Uが来年発売されるそうです。The Asahi Shimbun(06/11/11付け)の記事"Nintendo president puzzled by investor reaction to Wii U"を見ていきましょう(以下一部引用)。

Shares in Nintendo fell almost 10 percent in the two days following the company's splashy presentation of the Wii U, which features a tablet-style controller and high-definition graphics, and goes on sale next year.
http://www.asahi.com/english/TKY201106100239.html

注目する単語はhigh-definitionです。definitionを「定義」という意味だとばかり考えてしまいがちですが,それでは上の文ではあてはまりません。私自身,Wiiを持っていてよくプレイしますが,その映像の美しさには驚くことがあります。このことと本文の内容を照らし合わせて考えると,high-definitionは「高画質」を意味するのではないかと予想しました。

確認のため『新英和中辞典』(第5版,研究社)でdefinitionを調べると,「(レンズ・録音・テレビなどの)鮮鋭度,鮮明度」とありました。あわせてLDOCEでも調べると次のようにありました。

definition[U] the clear edges, shapes, or sound that something has

high-definition [only before noun] a high-definition television or computer shows images very clearly

記事にもあるとおり,Wii U発表後に任天堂の株は下落してしまいました。しかし,岩田聡社長は「新しい提案が全体に理解されるのにはもっと時間が必要になる」と語っています。Wii愛用者としてWii U発売が待ち遠しいです(ゼミ生 pear