常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

coast to

現地時間5月31日(火)に行われたヤンキースアスレティックスの試合は,10対3でヤンキースが勝利を収めました。今回はTHE NEW YORK TIMES(05/31/11付)の記事から英語表現を拾っていきます。
Heading into Tuesday night, when the Yankees coasted to a 10-3 victory, Anderson had not given up an extra-base hit to a left-handed hitter in 91 at-bats this season.
http://www.nytimes.com/2011/06/01/sports/baseball/granderson-powers-yankees-past-as.html?ref=sports
今回の表現はcoast toです。coastは名詞で「沿岸,海岸」などの意味がありますが,ここでは動詞として使われています。辞書を引いてみるとcoast toで「〈人が〉〔…(に向かって)〕苦労なく進む」とありました(『ジー二アス英和辞典』第4版,大修館書店)。また,coast toを使った例文には以下のようなものがありました。
Our team will coast to an easy victory. 「わがチームは楽勝するだろう」
今回の試合ではヤンキースが10対3で快勝していることからも,上記の例のような日本語訳が当てはまります。「楽勝」や「快勝」などの表現は以前のブログにも登場しているのでそれらと併せて覚えておきたいと思います。(gacha)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20101111/1289402933