常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hang up boots

サッカープレミアリーグのマンチェスタースター・ユナイテッドのスコールズ選手が17年間の選手生活にピリオドを打ちました。
Scholes hangs up bootsDY 06/01/11より)
文脈からhang up bootsは「現役を引退する」という意味になることは容易に予想がつきます。では,分解して意味を少し深く探ってみましょう。
まずhang upですが,「(一方的に)電話を切る」という意味もあるので,「引退」という意味で使うとあまりいいニュアンスはないかと考えられます。しかし『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)には「〈(スポーツなどの)道具〉を使い納めにする」とありました。ここから,自分から現役引退を宣言したことが分かります。
さらにshoesではなく,「長くつ」という意味のbootsが使われていることから,スコールズが長年質の高いプレーをし続け,ファンから高い評価を受けていたことが分かります。ちなみにbootsには名詞で「解雇」という意味もあります(同上)。(杉内)