常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take to the streets

ドイツのメルケル首相が2022年までに,ドイツにある全原子力発電所の稼働を停止させる意向を発表しました。
Many Germans have been vehemently opposed to unclear power since Chernobyl sent radioactive fallout over the country. Tens of thousands repeatedly took to the streets in the wake of Fukushima to urge the government to shut all reactors.(DY 05/31/11より)
チェルノブイユ原発事故以来,原発の安全性に不信感を抱いていたドイツ国民は,福島事故を機にtook to the streetsを繰り返しているようです。では,took to the streetsとはどういう意味なのでしょうか。
一つずつ分解してみていくと,「[人]を〈…へ〉連れて行く」という意味の一般動詞take,方向を表す前置詞to,そして名詞のthe streetsとなっています。『オーレックス英和辞典』(旺文社)を引くと,「抗議のデモを行う」とありました。確かにデモが行われるのは,道路ですよね。ここでstreetsと複数形になっているのは,いくつもの通りをデモ行進するからだと考えられます。
原子力の扱いに関しては,現在世界でも活発な議論が行われています。ぜひ,平和で安全な選択をして欲しいと思います。(杉内)