常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pedestrian performance

サッカーアジアナンバーワンのクラブチームを決めるACLの準々決勝に,セレッソ大阪が駒を進めました。
Gamba had only slightly the better of a tepid first half and was on the back foot for much of the second. They paid the price for a pedestrian performance. (DY 05/26/11より)
ここでの注目はpedestrianの用法です。「歩行者」という意味を持つこの単語ですが,ここではどのような意味を持つのでしょうか。辞書を引くと,形容詞で「平凡な」という意味がありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。なぜこのような意味が生まれたのでしょうか。
実は,pedestrianには「車に乗っている人に対して」というニュアンスが含まれています(同上)。そこから,この単語には速い動くものに対して,カメのように「ノロノロと進む」という時に使われることが分かりますね。なので,上記英文の太文字箇所は「淡々とした(気迫のない)プレー」と訳せると考えられます。(杉内)