常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nip A in

先日,本拠地を同じニューヨークに置く,ヤンキース対メッツの連戦が始まりました。結果はメッツが2対1で勝利をおさめました。本日はメジャー・リーグに関する記事から,英語表現を拾っていきます。(以下,USA . TODAY(5/22/11 付)の記事の見出し)
Mets nip Yankees in Subway Series opener
今回注目する表現はnip A inです。以前ブログでも採り上げられているnipですが,ここではどのような意味なのでしょうか。(http://d.hatena.ne.jp/A30/20101123/1290522436
辞書で確認してみると,nip A in the budで「A(よからぬことなど)をつぼみのうちにつみ取る,事前に防ぐ」とありました(『ウィズダム英和辞典』第4版,大修館書店)。また,nipだけの意味を見ても「〈成長・発達など〉を妨げる,阻止する,…をくじく」という意味があります。今回は,nip A in the budという表現を記事の見出しに当てはめて,「メッツはヤンキースの攻撃の機会をつみ取り,大事なサブウェイ・シリーズ(メッツとヤンキースとの連戦のこと)の初戦に勝利した。」のように解釈することができます。(gacha)