常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

huffing and puffing

先日スカイプを使ってアメリカにいる友人と話をしていた際,友人が言った言葉から英語表現を拾います。電話する約束の時間に遅れそうだった私は,走って家に帰り,慌ててスカイプを始めました。以下は焦っていた私に対し友人が述べた言葉です。

"Why you are huffing and puffing?"

その時の状況からhuffing and puffingは「息を切らす」ではないかと予測しました。実際に辞書で調べてみるとhuffは「ハーハーと呼吸する;<風が>ヒューヒュー吹く」とあり,
huffは「<人が>息を切らす;<人・乗り物などが>あえぐようにすすむ」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。またLDOCEでpuffを調べてみると,to breathe out in a noisy way, especially when you do something that involves a lot of physical effortとあります・

huffやpuffだけでも「息をきらす」という意味はありますがあえて二つを組み合わせることによってより強い意味合いを出しているように感じます。加えて、huffing and puffingは「三匹の子ぶた」にでてくる狼が言ったセリフとしても有名です。以下はEnglish Fairy Tales : The story of The Three Little Pigsからの一部引用です。

“Then I'll huff, and I'll puff, and I'll blow your house in.”

この言葉は,レンガ造りの家を建てることができた子豚に狼が「中に入れてくれ」と頼みますが拒否されてしまう場面です。上記の台詞は「家を吹いて、吹き飛ばす」という意味です。以上の事からも「huffing and puffing」は強い「息切れ」を表していると言えるでしょう。(ゼミ生 To To To)

http://www.sacred-texts.com/neu/eng/eft/eft15.htm