常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

正しい道さ on the right track

先日ご紹介した陸上競技(track and field)などのスタートで“フライングする”という意味の表現”jump the gun”。こちらの陸上(track)という点で関連した表現を新しく取り上げたいと思います。今回の表現は”be on the right [wrong] track”です。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110518/1305730448

まずbe on the right [wrong] trackを辞書で引くと,「‹考え・行動が›正しく[間違って]」とあります(『ジーニアス英和辞典』大修館書店,第4版)。加えて英英辞書のLDOCEも引くと定義と例文が以下のように掲載されています。

be on the right/ wrong track

to think in a way that is likely to lead to a correct or incorrect result

We’ve had the initial test results and it looks as though we’re on the right track.

このtrackは原義が「(人・動物なその)通った跡→道→トラック」とあります(同上)。自分が通った跡を振り返ったときにright trackであってほしい限りですね。また振り返ることによってwrong trackにいたということにも気付くことができるかもしれませんね。ちなみにこの”be on the right track”はアメリカの歌姫レディーガガのシングル『born this way』のサビの部分でも使用されています。

I’m beautiful in my way

Cause God makes no mistakes

I’m on the right track baby

I was born this way

Don’t hide yourself in regret

Just love yourself and you’re set

I’m on the right track baby

I was born this way

人生は一度きり。今の自分がどんな道を進んでいるのか分らなくても,振り返った跡を見てI am on the right track.と言えれば何も問題ないですね。そこでI was on the wrong track.だったとしてもright trackへと修正して,また一日一日を過ごしていきたいですね。(ゼミ生 Shohei)