常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

elbow grease

ゴールデンウィークを境に,東日本大震災の被災地でボランティアの数が減ってきているようです。以下はDY ONLINE(05/19/11付け)の記事"Quake volunteers decrease sharply since Golden Week"から一部引用です。

Requests from disaster victims include help moving into temporary housing, removing debris, and cleaning up and repairing homes damaged in the March 11 earthquake and tsunami. The requests can take several days to process. But without enough people willing to donate their time and elbow grease, some volunteer centers have decided to close up shop.

http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T110518005162.htm

今回はelbow greaseに注目します。直訳してしまうと「肘のあぶら」ですが一体何を表しているのでしょうか。『新英和中辞典』(第5版,研究社)を見ると,「《口語》(こすったり,みがいたりする)腕[力]仕事」とありました。また,英辞郎on the WEBにはElbow grease gives the best polish.「肘につけた油ほど,ピカピカに磨けるものはない。/一生懸命努力することが,最善の結果をもたらす。」ということわざが載っていました。これは時代物の映画や劇で,召使がしんちゅうの置物などを布で一生懸命磨いたあげく,仕上げにひじを擦りつけてまで磨く滑稽な情景に由来するそうです。以上のことをふまえますとBut以下の一文は「時間を割いて力仕事に取り組んでくれる人手が不足し,閉鎖を決定するボランティアセンターがでてきた」と訳すことができます。

余談になりますが,『ジーニアス英和辞典』(第3版,大修館書店)にMore [All] power to your elbow! 「《略式》がんばれ《◆ひじに全力を集めることから》;ますますのご健闘[健康]を祈る《乾杯の言葉》」という表現が載っていました。elbow greaseと同様に,この表現でもelbowに「力」という意味合いを感じました。あわせて覚えておきたいですね。(ゼミ生 pear