常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

impetus

東日本大震災が発生してから早くも2ヶ月が経ちましたが,今回の震災を街の人はどのように感じているのでしょうか。以下はJT ONLINE(5月17日付)のVIEWS FROM THE STREET"Tokyo: What lessons can Japan learn from the disasters of March 11?"という記事の一部引用です。

Darren Scaife
Teacher/musician, 39 (British)
Japan could use this (Fukushima No. 1 nuclear) incident as an impetus for advancing research into and development of safer and greener energy sources.

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20110517vf.html

今回はimpetusについて考えます。まず意味を調べると,「(物を動かす)力,起動力;勢い,はずみ;〔…に対する/…する〕刺激,推し進める力」とありました。用例はgive (a) fresh impetus to (do) the research「研究に[をする]新しい勢いを与える」などです(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。これらのことをふまえて「今回の原発事故を受けて,日本はより安全で環境に優しいエネルギー源の研究や開発をすすめるだろう」あたりが(意)訳として適当かと思います。

次に語源について紹介します。語源辞典(スペースアルク)には次のように書かれていました。
【語根】
pet-, petit-, pet-
【語根の基のラテン語(L.)・ギリシア語(Gk.)】
L.petere = to make for(追い求める)、seek(求める)

関連語彙としてappetite「欲望,食欲」などが載っていて,pet-「求める」という語根でimpetusと知識がつながりました。(ゼミ生 pear