常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

body double

5月20日に公開される「パイレーツ・オブ・カリビアン 生命の泉」にジョニー・デップ扮するキャプテン・ジャック・スパロウがかつて愛した女海賊アンジェリカ役で出演するペネロペ・クルスに関する記事がありました。以下の記事はYahoo!UK&Ireland(05/13/11付け)からの一部引用です。

Cruz's sister used as body double
The makers of the latest Pirates of the Caribbean film used Penelope Cruz's actress sister as a body double for the star in some scenes.

Penelope, who was pregnant with her son by her actor partner Javier Bardem during the making of the film, was replaced by Monica Cruz during filming in London.

http://beta.uk.news.yahoo.com/cruzs-sister-used-body-double-145123630.html

注目するのは,body doubleです。これを文字通りに考えると,「二重の体」になりますがこれでは釈然としません。辞書で確かめると「代役,ボディーダブル《アクションシーンやベッドシーンのときに有名な役者の代りをする役者》」とありました(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。つまりCruz's sister used as body doubleで「クルスの妹が代役として起用された」となります。英辞郎 on the WEBには「〔映画俳優の〕影武者」とあり,例文としてHe is known to use body doubles.が挙げられていました。 私は代役というと「ピンチヒッター」を思い浮かべましたが,body doubleは「危急の場合の代役」とありました(『ジーニアス英和辞典』同上)。代役という意味の単語は他にもa substitute,a understudyなどがあります。記事によると,代役が必要になったのはペネロペ・クルスが映画の撮影期間に妊娠していたからのようです。そういうわけで,body doubleが使われているのですね。(ゼミ生 Temple)