常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

team

アメリカのお騒がせセレブの1人であるブリトニー・スピアーズさんが,チャリティーイベントに参加しました。記事中に彼女の当日の服装について書かれています。以下は Mail Online(05/12/11付け)からの引用です。

The singer's blonde hair curling around her shoulder, she smiled for the cameras.The star has been locked in the studio preparing for her upcoming tour in recent weeks, and it seems if all the hard work has paid off.Her slim figure was highlighted by her dress, which she teamed with a simple ring and earrings by Geraldo Jewellery.

http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1386173/Britney-Spears-looks-best-clinging-bandage-dress-charity-event.html

teamと聞くと名詞であると考えがちですが,今回は動詞として使われています。では,ここでのteamはどういう意味でしょうか。文脈から,「組み合わせる」という意味ではないかと考えました。辞書を引いてみると,「<色などが>〔・・・と〕調和する(+up)〔with〕」と書かれています(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。またLDOCEにはto put two things or people together, because they will look good or work well togetherとあります。

また原義にも注目してみると,「引っ張っていくもの→(荷車・すきなどを引く2頭以上の)一連の馬[牛,犬など]→チーム,家族,子供」とあります(『ジーニアス英和辞典』同上)。したがって「力を組み合わせる」ことがteamであることがわかります。以上のことからこの記事では彼女の美貌に指輪やイヤリングなどの力を組み合わせ,さらにブリトニーさんを美しくみせてると解釈できます。一時期は激太りして話題になったこともある彼女ですが,現在は元の体型に戻っていることから,努力してダイエットに取り組んだのではないでしょうか。(ゼミ生 b.m.)